Разнообразие в употреблении 「方」 и 「よる」
Если вам хотелось знать, как делаются сравнения в японском, то сейчас ваше любопытство будет удовлетворено. Сейчас мы научимся использовать 「方」 и 「より」 для сравнения двух вещей. По ходу дела, мы также рассмотрим другие возможные употребления 「方」 и 「よる」.Использование 「方」 при сравнениях
Существительное 「方」 читается как 「ほう」 при употреблении его со значением направления или стороны. Оно также может читаться 「かた」, если употребляется как более вежливый вариант для слова 「人」. Но это нам не интересно. 「方」 в значении направления, можно использовать при указании на то, какая ситуация хуже или лучше других. Грамматически, это самое обычное существительное.Примеры
При использовании с существительными применяйте частицу 「の」.(1) ご飯の方がおいしい。- Рис будет вкуснее. (дословно: Сторона риса - вкусная)
(2) 鈴木さんの方が若い。- Судзуки-сан моложе. (дословно: Сторона Судзуки - молодая.)
Грамматически, такие выражения не отличаются от существительных.
(3) 学生じゃない方がいいよ。- Лучше не быть студентом. (дословно: Не быть студентом, эта сторона хорошая.)
(4) 赤ちゃんは、静かな方が好き。- Больше нравятся спокойные младенцы.(дословно: Говоря о младенцах, тихую сторону люблю.)
При построении сравнений с участием глаголов, есть один нюанс. Без особых на то причин, неотрицательные глаголы должны быть в прошедшем времени.
(5) ゆっくり食べた方が健康にいいよ。- Для здоровья, лучше есть медленно.
(6) こちらから行った方が早かった。- Было бы быстрее, если бы пошли по этому пути.
Это не относится к отрицательным глаголам.
(7) マトリックス・レボリューションを観ない方がいいよ。- Лучше не смотреть "Матрица. Революция".
Отрицательные глаголы ставятся в прошедшее время, только когда сравниваются с тем, что случилось в прошлом.
(8) そんなに飲まなかった方がよかった。- Было бы лучше не пить так много.
Использование 「より」 при сравнениях
Можно считать 「より」 противоположностью для 「方」. Оно означает "в сравнении с" или "чем" и присоединяется к концу любого слова. Совместно с 「方」 оно обычно используется чтобы сказать что-нибудь вроде "По сравнению с тем, этот путь лучше."Примеры
(1) 花より団子。- Данго а не цветы. (Очень известная пословица.)
(2) ご飯の方が、パンよりおいしい。
- Рис вкуснее хлеба. (дословно: Сторона риса, с хлебом в сравнении, вкусная.)
(3) キムさんより鈴木さんの方が若い。
- Судзуки-сан моложе чем Ким-сан. (дословно: Сторона Судзуки, с Кимом в сравнении, молодая.)
Если кому-то не понятен смысл пословицы, данго это сладкое угощение напоминающее клёцки, продаваемое обычно на празднествах. Пословица гласит, что люди предпочитают это угощение созерцанию цветов, под последним подразумевается 「花見」, когда люди идут смотреть на цветение вишни (и балдеют). Более глубокий смысл пословицы, как у всех хороших пословиц, зависит от того как вы ее используете.
Конечно же, 「より」 не обязательно всегда используется с 「方」. Подразумеваемое значение обычно можно выудить из контекста.
(鈴木) 毎日仕事に行くのが嫌だ。- Противно каждый день ходить на работу.
(スミス) 仕事がないよりましだよ。- Это лучше, чем не иметь работы.
Слова относящиеся к 「より」 не нуждаются во временных формах. Обратите внимание, в следующем предложении 「食べる」 перед 「より」 имеет форму настоящего времени, хотя
「食べる」 перед 「方」 имеет форму прошедшего времени.
(1) ゆっくり食べた方が早く食べるよりいい。- Медленная еда лучше, чем быстрая.
Использование 「より」 для образования превосходной степени
「より」 может использоваться с вопросительными словами, например 「誰」、「何」、или 「どこ」 для образования превосходной степени в сравнении с чем бы то ни было. Обычно, хотя и не обязательно, также добавляется частица 「も」.Примеры
(1) 商品の品質を何より大切にしています。
- Мы ставим качество продукта выше всего.
(2) この仕事は誰よりも早くできます。
- Могу сделать эту работу быстрее всех.
Использование 「方」 при указании на способ действия
Слово 「方」 может добавляться к корню глагола, чтобы указать, что речь идет о том как действие выполняется. При таком использовании, 「方」 читается как 「かた」 и результирующее слово является существительным. Например, 「行き方」(いきかた) означает, "то, как идти" или 「食べ方」(たべかた)означает, "то, как едят". При вопросах о том как сделать что-то, вы скорее всего воспользуетесь этим выражением.Примеры
(1) 新宿の行き方は分かりますか。
- Как пройти к Синдзюку?
(2) そういう食べ方は体によくないよ。
- Такое питание плохо подействует на твой организм.
(3) 漢字の書き方を教えてくれますか?
- Вы можете научить меня как писать кандзи?
(4) パソコンの使い方は、みんな知っているでしょう。
- Как пользоваться ПК знают наверное все.
Когда глаголы спрягаются в эту форму, они становятся существительными. Иногда, в результате возникает необходимость изменения частиц. Для примера, обычно 「行く」 подразумевает целевую частицу (「に」 или 「へ」), но 「行き方」 это существительное и поэтому в (1) мы имеем 「新宿の行き方」 вместо привычного 「新宿に行く」.
Употребление 「によって」 для указания на зависимость
Чтобы по японски сказать "в соответствии с [X]" или "в зависимости от [X]", нужно просто добавить 「によって」 к [X].Примеры
(1) 人によって話が違う。
- История зависит от расказчика.
(2) 季節によって果物はおいしくなったり、まずくなったりする。
- В зависимости от сезона, фрукт может быть вкусным или невкусным.
Это всего лишь тэ-форма для 「よる」 как это видно из следующего простого диалога.
(和子) 今日は飲みに行こうか?- Сегодня пить пойдем?
(大樹) それは、裕子によるね。- Это зависит от Юуко.
Указание источника информации с помощью 「によると」
Еще одно выражение с использованием 「よる」 образуется присоединением к целевой частице предрешенного условия 「と」. Оно указывает на источник информации. В русском языке это будет соответствовать фразе "по сведениям [X]", и [X] это то к чему присоединяется 「によると」.Примеры
(1) 天気予報によると、今日は雨だそうだ。- По сведениям гидрометцентра, сегодня будет дождь.
(2) 友達の話によると、朋子はやっとボーイフレンドを見つけたらしい。
- Из рассказа одного друга следует, что Томоко наконец-то нашла себе парня.