Вежливые (и не очень) просьбы
На прошлом уроке мы узнали, как попросить об услуге. Чтобы попросить у собеседника что-либо или попросить его выполнить какие-то действия, тоже существуют разные способы. Фактически, сегодня мы узнаем, как сказать "Пожалуйста, сделай ...". Для начала рассмотрим наиболее употребительную конструкцию с глаголом 「くださる」 и более жесткую 「なさる」. И, наконец, для полного счастья разберем редко используемую и грубую командную форму. Если вы не любитель манги, можете последнюю часть смело пропустить.「~ください」- специальная форма 「くださる」
「ください」 это специальная форма глагола 「くださる」, который сам является почтительной формой глагола くれる」. Подробнее мы разберем эти формы в начале пятой главы. В этом уроке 「ください」 рассматривается постольку, поскольку его действие несколько отличается от обычного 「くれる」 и почтительного 「くださる」. Вот пример того, что 「ください」 ведет себя по-другому, чем 「くれる」:(1) それをください。- Пожалуйста, дайте мне это.
(2) それをくれる?- Можете дать мне это?
Как мы видим, выражение с 「ください」 это прямая просьба, а с 「くれる」 скорее вопрос, не дадут ли вам что-либо.
В то же время, 「ください」 похож на 「くれる」 тем, что позволяет выражать просьбы, будучи присоединенным к тэ-форме глагола.
(1) 漢字で書いてください。- Пожалуйста, напишите с помощью кандзи.
(2) ゆっくり話してください。- Пожалуйста, говорите медленнее.
Правила для построения просьбы не делать чего-либо тоже не отличаются от правил для 「くれる」.
(1) 落書きを書かないでください。- Пожалйуста, не рисуйте граффити.
(2) ここにこないでください。- Пожалуйста, не приходите сюда.
В разговорной речи 「ください」 часто опускают.
日本語で話して。- Говорите по-японски.
消しゴムを貸して。- Одолжите ластик.
遠い所に行かないで。- Не уходите далеко.
Если к концу такой фразы присоединить 「くれる」 без 「る」, она будет звучать как довольно грубый приказ.
日本語で話してくれ。- Говори по-японски.
消しゴムを貸してくれ。- Одолжи ластик.
遠い所に行かないでくれ。- Далеко не уходи.
Поскольку 「ください」, как и мас-формы глаголов, всегда стоит в конце подчиненного предложения, он не может быть прямым определением существительного. К примеру, следующее предложение с 「ください」 не построить.
(1) お父さんがくれた時計が壊れた。- Подаренные отцом часы сломались.
Разумеется, это ограничение не касается прямой речи, ведь она является цитированием сказанного кем-то.
(1) 「それをください」とお父さんが言った。- Отец сказал: "Вот то, пожалуйста".
Просторечные просьбы с 「~ちょうだい」
Разговорной альтернативой 「ください」, используемой обычно женщинами, является глагол 「ちょうだい」. Он всегда пишется хираганой. С помощью кандзи он записывается лишь в очень формальных выражениях типа 「頂戴致します」. Во всем остальном он ничем не отличается от 「ください」.Примеры
(1) スプーンをちょうだい。- Пожалуйста, передай ложку.(2) ここに名前を書いてちょうだい。- Пожалуйста, напиши здесь (свое) имя.
Просьбы-требования с 「~なさい」
「なさい」 это специальная почтительная форма, по действию похожая на 「する」. Позволяет строить вежливые, но настойчивые просьбы-требования. Используется, к примеру, когда мать ругает ребенка, или когда учитель хочет привлечь внимание студентов. В отличие от 「ください」, 「なさい」 применяется только с положительными формами глаголов и используется с основой глагола, а не с тэ-фомой. Кроме того, 「なさい」 не используется сам по себе, а всегда присоединяется к другому глаголу.- К основе глагола присоедините 「なさい」
- 例) 食べ
る→ 食べなさい - 例) 飲
む→ 飲み → 飲みなさい - 例) する → し → しなさい
Примеры
(1) よく聞きなさい!- Слушай внимательно!(2) ここに座りなさい。- Сядьте сюда.
Если отбросить 「さい」 от конструкции с 「なさい」, получим ее просторечный вариант.
(1) まだいっぱいあるから、たくさん食べな。- Осталось еще много, так что ешь как следует.
(2) それでいいと思うなら、そうしなよ。 - Если считаешь, что поступаешь правильно, так и делай.
Командны
Я расскажу вам о командной форме только для полноты картины. Японцы в жизни слишком вежливы, чтобы использовать императивы. Возможно, изредка (да и то вряд ли) вы услышите нечто подобное в речи женщин, склонных использовать 「なさい」 или 「くれる」 в моменты раздражения. Скорее всего, вы встретитесь с этими формами только в манге или кино. Пожалуй, только там и можно услышать 「死ね!」 (Умри!). В реальной жизни такой оборот вам никогда не встретится (я надеюсь).Постарайтесь запомнить, что в командной форме исключениями являются не только 「する」 и 「くる」, но и 「くれる」.
- Ру-глаголы: заменить 「る」 на 「ろ」
- У-глаголы: заменить у-слог на э-слог
- Исключения: 「する」 становится 「しろ」, 「くる」 становится 「こい」, 「くれる」 становится 「くれ」
|
|
|
Examples
(1) 好きにしろ。- Делай, как тебе нравится.(2) あっち行け!- Иди отсюда!
(3) 早く酒を持ってきてくれ。- Быстро принеси мне выпить.
Негативная командная форма образуется еще проще: к глаголу нужно добавить 「な」. Не бойтесь спутать это 「な」 с гоби 「な」, которое мы рассмотрим в конце этой главы. У них совершенно разная интонация.
- Добавьте 「な」 к глаголу.
- 例) 行く → 行くな
- 例) する → するな
Примеры
(1) それを食べるな!- Не ешь это!(2) 変なことを言うな!- Не говори таких гадостей!
Перепутать негативную командную форму с короткой версией 「~なさい」, которую мы недавно изучали, вам тоже не удастся. Наиболее очевидное различие (кроме разницы в тоне) заключается в том, что 「~なさい」 присоединяется к основе глагола, а негативная командная форма образуется от словарной формы. К примеру, для 「する」 форма 「しな」 будет краткой версией от 「しなさい」, а 「するな」 - негативной командой.